MISCELLANEOUS | clook law - 契約書のデータベース

AGREEMENT AND PLAN OF MERGER

MISCELLANEOUS


When a reference is made in this Agreement to Sections or Exhibits, such reference shall be to a Section of or Exhibit to this Agreement unless otherwise indicated. The recitals hereto constitute an integral part of this Agreement. References to Sections include subsections, which are part of the related Section (e.g., a section numbered “Section 5.5.1” would be part of “Section 5.5” and references to “Section 5.5” would also refer to material contained in the subsection described as “Section 5.5.1”). The table of contents, index and headings contained in this Agreement are for reference purposes only and shall not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement. Whenever the words “include,” “includes” or “including” are used in this Agreement, they shall be deemed to be followed by the words “without limitation.” The phrases “the date of this Agreement,” “the date hereof” and terms of similar import, unless the context otherwise requires, shall be deemed to refer to the date set forth in the Recitals to this Agreement. The term “made available” or “provided to” means any document or other information that was included in the virtual data room of a Party at least two (2) business days prior to the date hereof. The Parties have participated jointly in the negotiation and drafting of this Agreement. In the event an ambiguity or question of intent or interpretation arises, this Agreement shall be construed as if drafted jointly by the parties and no presumption or burden of proof shall arise favoring or disfavoring any Party by virtue of the authorship of any of the provisions of this Agreement.
【参考訳】本契約において、セクションまたは別紙に言及がある場合、別段の記載がない限り、かかる言及は本契約のセクションまたは別紙を指すものとする。本契約の序文は、本契約の不可欠な部分を構成する。セクションへの言及には、関連セクションの一部であるサブセクションも含まれる(たとえば、「セクション5.5.1」という番号のセクションは「セクション5.5」の一部であり、「セクション5.5」への言及は、「セクション5.5.1」と記載されたサブセクションに含まれる資料も指す)。本契約に含まれる目次、索引、および見出しは、参照のみを目的とするものであり、本契約の意味または解釈に影響を与えるものではありません。本契約において、"含む"、"含む"、または "含む "という文言が使用される場合は常に、その後に "制限なく "という文言が続くものとみなされるものとします。本契約の日付」、「本契約の日付」、およびこれらに類する用語は、文脈上別段の定めがない限り、本契約の頭書に記載された日付を指すものとみなされるものとします。利用可能になった」または「提供された」という用語は、本契約の日付の少なくとも2営業日前に、当事者のバーチャル・データ・ルームに含まれていた文書またはその他の情報を意味する。両当事者は、本契約の交渉および起草に共同で参加した。曖昧さまたは意図もしくは解釈の問題が生じた場合、本契約は、両当事者が共同で起草したものとして解釈されるものとし、本契約の条項の作成者であることを理由に、いずれかの当事者に有利または不利な推定または立証責任が生じることはないものとします。

契約書情報


一時保存

※一時保存ボタンを押すと、保存した条項をワードファイルに変換することができます。
※ダウンロード履歴はこちらのページから確認できます。