MISCELLANEOUS | clook law - 契約書のデータベース

AGREEMENT AND PLAN OF MERGER

MISCELLANEOUS


All notices and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed duly given (a) on the date of delivery if delivered personally, or if by facsimile, upon written confirmation of receipt by facsimile, or otherwise, (b) on the first (1st) Business Day after being sent if delivered utilizing a next-day service by an internationally recognized overnight courier that issues a receipt or other confirmation of delivery, (c) on the earlier of confirmed receipt or the third (3rd) Business Day following the date of mailing if delivered by registered or certified mail, return receipt requested, postage prepaid or (d) when transmitted to the email address set out below, as applicable (provided, that no “error” message or other notification of non-delivery is generated). All notices hereunder shall be delivered to the addresses set forth below, or pursuant to such other instructions as may be designated in writing by the Party to receive such notice.
…or such other address as shall be furnished in writing by any Party, and any such notice or communication shall be deemed to have been given: (a) as of the date delivered by hand; (b) three (3) business days after being delivered to the U.S. mail, postage prepaid; or (c) one (1) business day after being delivered to the overnight courier.
【参考訳】本契約に基づくすべての通知およびその他の連絡は書面で行われるものとし、(a)直接手渡された場合は手渡された日に、ファクシミリで送信された場合はファクシミリで受信されたことが書面で確認されたときに、またはその他の方法で、(b)受領書またはその他の配達確認書を発行する国際的に認知された国際宅配便の翌日配達サービスを利用した場合は、送信された後の最初の(1)営業日に、正式に通知されたものとみなされるものとする、 (c)書留郵便または配達証明付き郵便で配達された場合は、受領が確認された日または郵送日から3営業日目のいずれか早い日、(d)以下の電子メールアドレスに送信された場合(ただし、「エラー」メッセージまたはその他の不達通知が生成されない場合)。本契約に基づくすべての通知は、以下に定める住所、または通知を受領する当事者が書面で指定するその他の指示に従い、送付されるものとする。
...または、いずれかの当事者が書面で提供するその他の住所。かかる通知または連絡は、(a)手渡しで配達された日、(b)郵便料金前納の米国郵便に配達されてから3営業日後、または(c)夜間宅配便に配達されてから1営業日後に行われたものとみなされる。

契約書情報


一時保存

※一時保存ボタンを押すと、保存した条項をワードファイルに変換することができます。
※ダウンロード履歴はこちらのページから確認できます。