ARTICLE X | clook law - 契約書のデータベース

AGREEMENT AND PLAN OF MERGER

ARTICLE X


10.3 References; Interpretation. References in this Agreement to any gender include references to all genders, and references to the singular include references to the plural and vice versa. Unless the context otherwise requires, the words “include”, “includes” and “including” when used in this Agreement shall be deemed to be followed by the phrase “without limitation”. Unless the context otherwise requires, references in this Agreement to Articles, Sections, and Exhibits shall be deemed references to Articles and Sections of, and Exhibits to, this Agreement. Unless the context otherwise requires, the words “hereof”, “hereby” and “herein” and words of similar meaning when used in this Agreement refer to this Agreement in its entirety and not to any particular Article, Section or provision of this Agreement. The words “written request” when used in this Agreement shall include email. Reference in this Agreement to any time shall be to New York City, New York time unless otherwise expressly provided herein. Unless the context requires otherwise, references in this Agreement to “Flex” shall also be deemed to refer to the applicable Subsidiary of Flex, references to “Nextracker” shall also be deemed to refer to the applicable Subsidiary of Nextracker and, in connection therewith, any references to actions or omissions to be taken, or refrained from being taken, as the case may be, by Flex or Nextracker shall be deemed to require Flex or Nextracker, as the case may be, to cause the applicable Subsidiary of Flex or Nextracker, respectively, to take, or refrain from taking, any such action. References to any statute shall be deemed to refer to such statute as amended from time to time and to any rules or regulations promulgated thereunder. Unless otherwise expressly provided herein, whenever a Party’s consent is required under this Agreement, such consent may be withheld, delayed or conditioned by such Party in its sole and absolute discretion, and whenever any action hereunder is at a Party’s discretion, such action shall be at such Party’s sole and absolute discretion.
【参考訳】10.3 参照と解釈  本契約における性別への言及はすべての性別への言及を含み、単数形への言及は複数形への言及を含み、逆もまた同様である。文脈上別段の定めがない限り、本契約で使用される「含む」、「含む」、および「含む」という語は、「制限なく」という文言が続くものとみなされる。文脈上別段の定めがない限り、本契約における条文、セクション、および別紙への言及は、本契約の条文、セクション、および別紙への言及とみなされるものとする。文脈上別段の定めがない限り、本契約で使用される「本契約」、「本契約により」、「本契約において」、および同様の意味の語句は、本契約全体を指し、本契約の特定の条項、セクション、または規定を指すものではない。本契約で使用される「書面による要請」という言葉は、電子メールを含むものとします。本契約において、時間に関する言及は、本契約に明示的に規定されていない限り、ニューヨーク市時間であるものとします。文脈上別段の定めがない限り、本契約における「Flex」の言及は、該当するFlexの子会社を指すものとし、「Nextracker」の言及は、該当するNextrackerの子会社を指すものとし、これに関連するものとします、 FlexまたはNextrackerがとるべき、または場合によりとることを控えるべき行為または不作為につい て言及されている場合は、FlexまたはNextrackerがそれぞれ該当するFlexの子会社またはNextrackerに かかる行為をとらせる、またはとることを控えることを要求しているものとみなされます。法令への言及は、随時改正される当該法令およびその下で公布される規則または規制を指すものとみなす。本契約に明示的に規定されている場合を除き、本契約に基づき当事者の同意が必要な場合、かかる同意は、当該当事者が単独かつ絶対的な裁量で留保、遅延または条件付にすることができ、また、本契約に基づく行為が当事者の裁量に委ねられる場合、かかる行為は、当該当事者の単独かつ絶対的な裁量に委ねられるものとします。

契約書情報


一時保存

※一時保存ボタンを押すと、保存した条項をワードファイルに変換することができます。
※ダウンロード履歴はこちらのページから確認できます。