ARTICLE IX | clook law - 契約書のデータベース

AGREEMENT AND PLAN OF MERGER

ARTICLE IX


9.22 No Recourse. Notwithstanding anything to the contrary, except to the extent otherwise expressly set forth herein or in the case of fraud, and in all cases upon the terms and subject to the conditions of, and limitations herein, this Agreement or any other Transaction Document may only be enforced against, and any claim or cause of action of any kind based upon, arising out of, or related to this Agreement, or the negotiation, execution or performance of this Agreement or any other Transaction Document, may only be brought against the entities that are expressly named as parties hereto or thereto and then only with respect to the specific obligations set forth herein or therein with respect to such party. Without limiting the foregoing sentence and notwithstanding anything that may be expressed or implied in this Agreement or in any other Transaction Document, except in the case of fraud, each party hereto or thereto, by its acceptance of the benefits of this Agreement or other Transaction Document, covenants, agrees and acknowledges that no Persons other than the parties named herein or therein shall have any obligation hereunder and that it has no rights of recovery hereunder against, and no recourse hereunder or in respect of any oral representations made or alleged to be made in connection herewith shall be had against, any former, current or future director, officer, agent, Affiliate, manager, assignee, incorporator, controlling Person, fiduciary, representative or employee of any party (or any of their successors or permitted assignees), against any former, current, or future general or limited partner, manager, stockholder or member of any party (or any of their successors or permitted assignees) or any Affiliate thereof or against any former, current or future director, officer, agent, employee, Affiliate, manager, assignee, incorporator, controlling Person, fiduciary, representative, general or limited partner, stockholder, manager, member or lenders, of any of the foregoing, but in each case not including the Parties (each, a “Nonparty Affiliate”), whether by or through attempted piercing of the corporate veil, by or through a claim (whether in tort, contract or otherwise) by or on behalf of such party against the Nonparty Affiliates, by the enforcement of any assessment or by any Action, or by virtue of any applicable Law, or otherwise; it being expressly agreed and acknowledged that no personal liability whatsoever shall attach to, be imposed on, or otherwise be incurred by any Nonparty Affiliate, as such, for any obligations of the applicable party under this Agreement, the Transaction Documents or the Transactions, under any documents or instruments delivered contemporaneously herewith, in respect of any oral representations made or alleged to be made in connection herewith or therewith, or for any claim (whether in tort, contract or otherwise) based on, in respect of, or by reason of, such obligations or their creation. The Parties acknowledge and agree that the Nonparty Affiliates are intended third-party beneficiaries of this Section 9.22.
【参考訳】9.22 無担保  本契約、または本契約もしくはその他の取引文書の交渉、締結もしくは履行に基づき、これらに起因し、またはこれらに関連するいかなる種類の請求または訴訟原因も、本契約またはその当事者として明示的に指定された事業体に対してのみ提起することができ、その場合、当該当事者に関して本契約またはそこに規定された特定の義務に関してのみ提起することができる。上記の文章を制限することなく、また、本契約またはその他の取引文書において明示または黙示されているいかなる事項にもかかわらず、詐欺の場合を除き、本契約またはその他の取引文書の便益を受諾することにより、本契約またはその他の取引文書の各当事者は、本契約またはその他の取引文書の当事者として明示または黙示されている者以外のいかなる者も本契約に基づく義務を負わず、本契約に基づく回復の権利を有しないことを誓約し、同意し、承認する、 また、本契約の下で、または本契約に関連して行われた、または行われたとされる口頭の表明に関して、当事者の元、現、または将来の取締役、役員、代理人、関連会社、管理者、譲受人、法人設立者、支配者、受託者、代表者、または従業員(またはそれらの後継者もしくは許可された譲受人)に対して、いかなる請求権も有しないものとします、 またはその関連会社に対して、あるいは元、現、または将来の取締役、役員、代理人、従業員、関連会社、支配人、譲受人、法人設立者、支配人、受託者、代表者、ゼネラル・パートナーまたはリミテッド・パートナー、株主、経営者、メンバー、貸し手に対して、または元、現、または将来の取締役、役員、代理人、従業員、関連会社、支配人、譲受人、法人設立者、支配人、受託者、代表者、ゼネラル・パートナーまたはリミテッド・パートナー、株主、経営者、メンバー、貸し手に対して、 上記のいずれかの役員、代理人、従業員、関連会社、管理者、譲受人、法人設立者、支配人、受託者、代表者、ゼネラル・パートナーまたはリミテッド・パートナー、株主、管理者、会員、貸主(各々を「非当事者関連会社」とする)、ただしいずれの場合も当事者は含まれない。非当事者関連会社に対する当該当事者の請求(不法行為、契約、その他を問わない)、査定の執行、訴訟、適用される法律、またはその他の手段によるか、または会社のベールを剥ぐ試みによるかを問わない; 非当事者関連会社は、本契約、本取引関連文書または本取引に基づき、本契約と同時 に交付された文書または書類に基づき、本契約または本取引に関連してなされた、もしくはなされ たと主張される口頭の表明に関して、またはかかる義務もしくはその発生に基づき、かかる義務に 関して、もしくはかかる義務を発生させたことを理由とする請求(不法行為、契約、その他を問 わず)について、いかなる個人的責任も負わないことを明示的に合意し、了承する。両当事者は、非当事者関連会社が本第9.22項の意図された第三者受益者であることを認め、これに同意する。

契約書情報


一時保存

※一時保存ボタンを押すと、保存した条項をワードファイルに変換することができます。
※ダウンロード履歴はこちらのページから確認できます。