ADDITIONAL PROVISIONS
All notices, requests, consents and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed to have been duly given (a) at the time of receipt delivered in person or by facsimile transmission (with transmission acknowledgement received), (b) within (1) day after deposit with a nationally recognized overnight courier, specifying next day delivery, or (c) three (3) days after being sent certified or registered mail, return receipt requested, in each case to the address or facsimile number (as the case may be) listed for the applicable party below, or, if any party shall have designated a different address or facsimile number by notice to the other parties in the manner provided in this Section (provided that notice of change in address and/or facsimile number shall be deemed given only when received), then to the last address or facsimile number so designated:
If to Company, to:
If to Shareholder(s), to the address set forth for each Shareholder on the signature page of this Agreement or Joinder to this Agreement.
【参考訳】本契約に基づくすべての通知、要請、同意、およびその他の連絡は書面により行われるものとし、(a) 直接またはファクシミリ送信(送信通知を受領)により受領された時点、(b) 全国的に認知された夜間宅配便業者に翌日配達を指定して預託してから (1) 日以内、または (c) 配達証明付き郵便または書留郵便を送付してから (3) 日以内に、正式に通知されたものとみなされるものとする、 (c)配達証明付き郵便または書留郵便(受領証の返送を要求された場合)送付後 3 日以内。いずれの場合も、以下の該当する当事者の住所またはファクシミリ番号(場合により)宛に送付するか、本条項に定める方法で他の当事者に通知して別の住所またはファクシミリ番号を指定した場合は(住所および/またはファクシミリ番号の変更通知は、受領された場合にのみ通知されたものとみなす)、最後に指定された住所またはファクシミリ番号宛に送付する:
会社宛の場合、次の宛先:
株主宛の場合は、本契約の署名ページまたは本契約の結合文書に記載されている各株主の住所。