13.This Confidentiality Agreement shall inure to the benefit
13.This Confidentiality Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the parties and their respective successors and permitted assigns. This Confidentiality Agreement contains the entire agreement between the parties relating to the subject matter hereof and supersedes all previous agreements, written or oral, between the parties or their respective Affiliates relating to the subject matter hereof; provided that this Confidentiality Agreement shall be deemed to cover and protect all information provided in connection with the Prior NDA, and nothing in this Confidentiality Agreement or the Cooperation Agreement shall relieve any party of liability for any breach of the Prior NDA prior to the effectiveness of the Cooperation Agreement and this Confidentiality Agreement. No modifications of this Confidentiality Agreement or waiver of the terms and conditions hereof will be binding unless approved in writing by both of the parties hereto. You may not assign this Confidentiality Agreement, in whole or in part, without the prior written consent of the Company.
【参考訳】12.各当事者は、相手方当事者が、当該当事者またはその代理人による本秘密保持契約の違反によって回復不能な損害を被ること、および、本秘密保持契約が違反された場合に当該当事者が被る損害額を確認することが困難であるため、金銭賠償は、本秘密保持契約の実際の違反または違反のおそれに対する不十分な救済手段であることに同意する。したがって、各当事者は、本秘密保持契約の特定履行および差止命令またはその他の衡平法上の救済を認めることに同意します。
従って、各当事者は、かかる違反に対する救済措置として、実際の損害の証明なしに、相手方当事者に有利な本秘密保持契約の特定履行および差止命令による救済またはその他の衡平法上の救済を認めることに同意する。各当事者はさらに、かかる救済措置に関連する保証金の確保または供託の要件を放棄することに同意するものとします。当該救済措置は、いずれかの当事者または当該当事者の代理人の本秘密保持契約違反に対する唯一の救済措置とはみなされず、当該当事者が法律上または衡平法上利用可能な他のすべての救済措置に追加されるものとする。