Section 2.09 Third Party Rights
Notwithstanding anything to the contrary herein, the terms and conditions of this IP License Agreement (including the licenses granted under Sections 2.01 through 2.02 and sublicense rights under Section 2.03) are subject to any and all rights of and obligations owed to any Third Parties with respect to the Licensed IP under any contracts existing as of the Effective Date to which either Licensor or any of its Affiliates or Licensee or any of its Affiliates is a party or is otherwise bound, and to the extent that, as a result of such rights or obligations, any license or other rights granted hereunder: (i) may not be granted without the consent of or payment of a fee or other consideration; or (ii) will cause Licensor or any of its Affiliates or Licensee or any of its Affiliates to be in breach of any of its or their obligations to any Third Party, the applicable licenses and other rights granted hereunder shall only be granted to the extent such consent has been obtained or such fee or other consideration has been paid. The Parties shall use commercially reasonable efforts to obtain any such consents to the extent required to grant Licensee the rights granted hereunder; provided that, (x) the foregoing shall not require the Parties to duplicate any obligations undertaken under the Separation Agreement and (y) notwithstanding anything herein to the contrary, Licensor shall have no obligation to agree to or make any payments or other concessions, except as mutually agreed in writing between the Parties, or participate in any act or omission that will cause Licensor to be in breach of its or their obligations to any Third Party. Notwithstanding the foregoing, Licensee shall not be deemed in breach of this Section 2.09 only if, and for such time, Licensee is not aware of such rights of or obligations owed to such Third Party.
【参考訳】第 2.09 条 第三者の権利。本契約に反するいかなる規定にもかかわらず、本IPライセンス契約の条件(第2.01条ないし第2.02条に基づき付与されるライセンス、および第2.03条に基づき付与されるサブライセンス権を含みます)は、ライセンシーまたはその関連会社のあらゆる権利の対象となります。 また、かかる権利または義務の結果として、本契約に基づき付与されるライセンスまたはその他の権利の範囲内において、以下のことを条件とします: (i)手数料またはその他の対価の同意がなければ付与されない、または(ii)ライセンサーもしくはその関連会社、またはライセンシーもしくはその関連会社が第三者に対する義務に違反する原因となる場合、本契約に基づき付与される該当するライセンスおよびその他の権利は、かかる同意が得られた、またはかかる手数料またはその他の対価が支払われた場合に限り付与されるものとします。両当事者は、ライセンシーに本契約で付与される権利を付与するために必要な範囲で、かかる同意を得るために商業上合理的な努力を払うものとします。ただし、(x)上記は、両当事者が分離契約に基づいて引き受けた義務を重複させることを要求するものではなく、(y)本契約に反対の規定があるにもかかわらず、ライセンサーは、両当事者間で書面で相互に合意した場合を除き、支払いその他の譲歩に同意する義務、支払いを行う義務、またはライセンサーが第三者に対する義務に違反する原因となる行為もしくは不作為に関与する義務を負わないものとします。上記にかかわらず、ライセンシーが本第2.09条に違反したとみなされないのは、ライセンシーがかかる第三者の権利またはかかる第三者に対して負う義務を認識していない場合に限られるものとします。