You acknowledge tha
4.
You acknowledge that (a) none of the Company or any of the Company Representatives makes any representation or warranty, express or implied, as to the accuracy or completeness of any Evaluation Material, and (b) none of the Company or any of the Company Representatives shall have any liability to you or to any of your Representatives relating to or resulting from the use of the Evaluation Material or any errors therein or omissions therefrom. You and your Representatives (or anyone acting on your or their behalf) shall not directly or indirectly initiate contact or communication with any executive or employee of the Company (other than the Chairman of the Board, President and Chief Executive Officer, Chief Financial Officer, General Counsel, or such other persons approved in writing by the foregoing or the Board) concerning Evaluation Material, or to seek any information in connection therewith from any such person other than the foregoing, without the prior consent of the Company; provided, however, the restriction in this sentence shall not prevent any Icahn Designee acting in his capacity as a Board member from seeking Company information in the discharge of his or her fiduciary duties (nor shall it apply to any other Board members).
【参考訳】4. あなたは、(a)当社または当社の代表者のいずれも、明示または黙示を問わず、評価資料の正確性または完全性についていかなる表明または保証も行わないこと、および(b)当社または当社の代表者のいずれも、あなたまたはあなたの代表者に対して、評価資料の使用またはその中の誤りもしくは脱落に関連または起因する責任を一切負わないことを了承するものとします。お客様およびお客様の代表者(またはお客様およびお客様の代表者に代わって行動する者)は、当社の事前の同意なく、評価資料に関して、当社の役員または従業員(取締役会長、社長兼最高経営責任者、最高財務責任者、法務顧問、または上記もしくは取締役会が書面により承認したその他の者を除く)と直接的または間接的に接触またはコミュニケーションを開始したり、上記以外の者に評価資料に関連する情報を求めたりしてはなりません; ただし、この文の制限は、取締役会メンバーとして行動する Icahn 被指名人が、受託者としての義務を果たすために会社の情報を求めることを妨げるものではありません (また、他の取締役会メンバーにも適用されません)。