7. General Provisions. | clook law - 契約書のデータベース

FORWARD SHARE PURCHASE AGREEMENT

7. General Provisions.


(a) Notices. All notices and other communications given or made pursuant to this Agreement shall be in writing and shall be deemed effectively given upon the earlier of actual receipt, or (i) personal delivery to the Party to be notified, (ii) when sent, if sent by electronic mail during normal business hours of the recipient, and if not sent during normal business hours, then on the recipient’s next Business Day, (iii) five (5) Business Days after having been sent by registered or certified mail, return receipt requested, postage prepaid, or (iv) one (1) Business Day after deposit with a nationally recognized overnight courier, freight prepaid, specifying next Business Day delivery, with written verification of receipt. All notices and other communications sent to a Party shall be sent to the e-mail address or address as set forth on the signature page of such Party hereto, or to such e-mail address or address as subsequently modified by written notice given by such Party in accordance with this Section 7(a).

(b) No Finder’s Fees. Each Party represents that it neither is nor will be obligated for any finder’s fee or commission in connection with the Transactions. Investor agrees to indemnify and to hold harmless the Company from any liability for any commission or compensation in the nature of a finder’s or broker’s fee arising out of the Transactions (and the costs and expenses of defending against such liability or asserted liability) for which Investor, or any of its officers, employees or representatives is responsible or arising out of any agreement entered into by any such person or entity. The Company agrees to indemnify and hold harmless Investor from any liability for any commission or compensation in the nature of a finder’s or broker’s fee arising out of the Transactions (and the costs and expenses of defending against such liability or asserted liability) for which the Company or any of its officers, employees or representatives is responsible or arising out of any agreement entered into by any such person or entity.

(c) Survival of Representations and Warranties. All of the representations and warranties contained herein shall survive the Shares Closing.

(d) Entire Agreement. This Agreement, together with any documents, instruments and writings that are delivered pursuant hereto or referenced herein, constitute the entire agreement and understanding of the Parties in respect of its subject matter and supersedes all prior understandings, agreements, or representations by or among the Parties, written or oral, to the extent they relate in any way to the subject matter hereof or to the Transactions.

(e) Successors. All of the terms, agreements, covenants, representations, warranties, and conditions of this Agreement are binding upon, and inure to the benefit of and are enforceable by, the Parties and their respective successors. Nothing in this Agreement, express or implied, is intended to confer upon any party other than the Parties or their respective successors and assigns any rights, remedies, obligations or liabilities under or by reason of this Agreement, except as expressly provided in this Agreement.

(f) Assignments. Except as otherwise specifically provided herein, no Party may assign either this Agreement or any of its rights, interests, or obligations hereunder without the prior written approval of the each of the other Parties.

(g) Counterparts. This Agreement may be executed in two or more counterparts, each of which will be deemed an original but all of which together will constitute one and the same instrument. Signatures sent by facsimile transmission or in PDF format shall be deemed to be originals for all purposes of this Agreement.

(h) Headings. The section headings contained in this Agreement are inserted for convenience only and will not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement.




(i) Governing Law; Jurisdiction. This Agreement, the entire relationship of the Parties, and any litigation among the Parties (whether grounded in contract, tort, statute, law or equity) shall be governed by, construed in accordance with, and interpreted pursuant to the laws of the State of Delaware, without giving effect to its choice of laws or conflict of law provision or rule (whether of the State of Delaware or any other jurisdiction) that would cause the application of the laws of any jurisdiction other than the State of Delaware. Any dispute arising from or relating to the relative rights of the parties hereto and all other questions concerning the construction, validity and interpretation of this Agreement, shall be brought exclusively in the Court of Chancery of the State of Delaware (the “Court of Chancery”) or, to the extent the Court of Chancery does not have subject matter jurisdiction, the United States District Court for the District of Delaware and the appellate courts having jurisdiction of appeals in such courts (the “Delaware Federal Court”) or, to the extent neither the Court of Chancery nor the Delaware Federal Court has subject matter jurisdiction, the Superior Court of the State of Delaware (the “Chosen Courts”), and, solely with respect to any such action (i) irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of the Chosen Courts, (ii) waives any objection to laying venue in any such action in the Chosen Courts, and (iii) waives any objection that the Chosen Courts are an inconvenient forum or do not have jurisdiction over any party hereto.

(j) MUTUAL WAIVER OF JURY TRIAL. EACH PARTY TO THIS AGREEMENT HEREBY WAIVES ALL RIGHTS TO TRIAL BY JURY IN ANY ACTION, SUIT, OR PROCEEDING BROUGHT TO RESOLVE ANY DISPUTE BETWEEN OR AMONG ANY OF THE PARTIES HERETO, WHETHER ARISING IN CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE, ARISING OUT OF, CONNECTED WITH, RELATED OR INCIDENTAL TO THIS AGREEMENT AND/OR THE TRANSACTIONS CONTEMPLATED HEREBY.

(k) Amendments. This Agreement may not be amended, modified or waived as to any particular provision, except with the prior written consent of all Parties.

(l) Severability. The provisions of this Agreement will be deemed severable and the invalidity or unenforceability of any provision will not affect the validity or enforceability of the other provisions hereof; provided that if any provision of this Agreement, as applied to any Party or to any circumstance, is adjudged by a governmental authority, arbitrator, or mediator not to be enforceable in accordance with its terms, the Parties agree that the governmental authority, arbitrator, or mediator making such determination will have the power to modify the provision in a manner consistent with its objectives such that it is enforceable, and/or to delete specific words or phrases, and in its reduced form, such provision will then be enforceable and will be enforced.

(m) Expenses. At the Share Purchase Closing Date, the Company shall pay the reasonable and documented out-of-pocket fees and expenses of legal counsel to Investor, in an amount not to exceed, in the aggregate $25,000. The Company and EUDA Health are responsible for all fees associated with the Escrow Account.

(n) Construction. The Parties have participated jointly in the negotiation and drafting of this Agreement. If an ambiguity or question of intent or interpretation arises, this Agreement will be construed as if drafted jointly by the Parties and no presumption or burden of proof will arise favoring or disfavoring any Party because of the authorship of any provision of this Agreement. For purposes of this Agreement, “Business Day” means any day other than Saturday, Sunday, or a day on which commercial banks in New York are obligated by any applicable law to close. Any reference to any federal, state, local, or foreign law will be deemed also to refer to law as amended and all rules and regulations promulgated thereunder, unless the context requires otherwise. The words “include,” “includes,” and “including” will be deemed to be followed by “without limitation.” Pronouns in masculine, feminine, and neuter genders will be construed to include any other gender, and words in the singular form will be construed to include the plural and vice versa, unless the context otherwise requires. The words “this Agreement,” “herein,” “hereof,” “hereby,” “hereunder,” and words of similar import refer to this Agreement as a whole and not to any particular subdivision unless expressly so limited. The Parties intend that each representation, warranty, and covenant contained herein will have independent significance. If a Party has breached any representation, warranty, or covenant contained herein in any respect, the fact that there exists another representation, warranty or covenant relating to the same subject matter (regardless of the relative levels of specificity) which such party has not breached will not detract from or mitigate the fact that such party is in breach of the first representation, warranty, or covenant.

(o) Waiver. No waiver by a Party of any default, misrepresentation, or breach of warranty or covenant hereunder, whether intentional or not, may be deemed to extend to any prior or subsequent default, misrepresentation, or breach of warranty or covenant hereunder or affect in any way any rights arising because of any prior or subsequent occurrence.

(p) Specific Performance. Each Party agrees that irreparable damage may occur in the event any provision of this Agreement was not performed by any other Party in accordance with the terms hereof and that the other Parties shall be entitled to seek specific performance of the terms hereof, in addition to any other remedy at law or equity.
【参考訳】7.一般規定
(a) 通知。本契約に従って行われるすべての通知およびその他の連絡は書面により行われるものとし、実際に受領された時点、または (i) 通知を受ける当事者に直接配達された時点、(ii) 電子メールにより送信された場合は受信者の通常の営業時間内に送信された時点、および通常の営業時間内に送信されなかった場合は受信者の次の営業時間内に送信された時点、のいずれか早い時点で有効に行われたものとみなされるものとします、 (iii)書留郵便または配達証明付き郵便(受領証の返送を要求、送料前払い)で送付されてから 5 営業日後、または(iv)全国的に認知された夜間宅配便業者(運賃前払い)に、翌営業日配達を指定し、書面による受領証明付きで預託されてから 1 営業日後。当事者に送付されるすべての通知およびその他の連絡は、本契約の当該当事者の署名ページに記載されている電子メール・アドレスまたは住所、または当該当事者が本第 7 項 (a) に従って書面で通知することによりその後変更された電子メール・アドレスまたは住所に送付されるものとする。
(b) ファインダー・フィーの不支給。各当事者は、本取引に関連して、いかなる仲介手数料の支払い義務も負わず、また負う予定もないことを表明します。投資家は、本取引に起因して発生する、投資家、その役員、従業員又は代表者が責任を負う、又はそのような個人若しくは団体により締結された契約に起因する、仲介手数料又はブローカー手数料の性質を有する手数料又は報酬の責任(及びかかる責任又は主張される責任に対する防御のための費用及び経費)から当社を免責し、当社に損害を与えないことに同意します。当社は、当社またはその役員、従業員もしくは代表者が責任を負う、またはそのような個人もしくは団体により締結された契約から生じる、本取引から生じる仲介手数料またはブローカー手数料の性質を有する手数料または報酬に対する責任(およびかかる責任または主張される責任に対する防御のための費用および経費)からInvestor社を補償し、損害を与えないことに同意します。
(c) 表明および保証の存続。本契約に含まれるすべての表明保証は、株式引渡し後も存続するものとする。
(d) 完全合意。本契約は、本契約に従って交付される、または本契約で参照されるあらゆる文書、証書および書面とともに、その主題に関する両当事者の完全な合意および理解を構成し、本契約の主題または本取引に何らかの形で関連する限りにおいて、書面または口頭を問わず、両当事者による、または両当事者間のすべての事前の理解、合意、または表明に優先する。
(e) 後継者。本契約のすべての条項、合意、誓約、表明、保証、および条件は、両当事者およびその各承継人を拘束し、両当事者の利益となり、両当事者によって執行可能である。本契約のいかなる条項も、本契約に明示的に規定されている場合を除き、明示的または黙示的にかかわらず、両当事者またはその各承継人および譲受人以外の当事者に、本契約に基づく、または本契約を理由とする権利、救済、義務、または責任を付与することを意図するものではありません。
(f) 譲渡。本契約に別段の定めがある場合を除き、いかなる当事者も、他の各当事者の書面による事前の承認なしに、本契約または本契約に基づく権利、利益、または義務を譲渡することはできない。
(g) 副本。本契約は、2 通以上の副本で締結することができ、各副本は原本とみなされるが、すべてを合わせると 1 通の文書となる。ファクシミリ送信または PDF 形式で送信された署名は、本契約のすべての目的において原本とみなされるものとする。
(h) 見出し。本契約に含まれるセクションの見出しは、便宜上挿入されたものであり、本契約の意味や解釈に影響を与えるものではありません。
(i) 準拠法、管轄裁判所。本契約、両当事者の関係全体、および両当事者間の訴訟(契約、不法行為、制定法、法律、衡平法のいずれに基づくかを問わない)は、デラウェア州法に準拠し、デラウェア州法に従って解釈されるものとし、デラウェア州法以外の法域の法律を適用させるような(デラウェア州法またはその他の法域の)法の選択または抵触に関する規定または規則を適用しないものとする。本契約の当事者の相対的権利に起因または関連する紛争、および本契約の解釈、有効性、およびその他のすべての問題は、デラウェア州大法院(以下、「大法院」)、または大法院が管轄権を有しない限り、デラウェア州連邦地方裁判所および同裁判所の上訴を管轄する上訴裁判所(以下、「デラウェア連邦裁判所」)に専属的に提起されるものとする、 ただし、大法院およびデラウェア連邦裁判所のいずれにも訴訟管轄権がない場合は、デラウェア州高等裁判所(以下、「選ばれた裁判所」)とし、かかる訴訟に関してのみ、(i) 選ばれた裁判所の専属管轄権に取り消し不能な形で服従し、(ii) 選ばれた裁判所においてかかる訴訟の裁判地を定めることに対する異議を放棄し、(iii) 選ばれた裁判所が不便な法廷である、または本契約の当事者に対して裁判管轄権を持たないという異議を放棄するものとする。
(j) 陪審裁判の相互放棄。本契約の各当事者は、契約、不法行為、その他を問わず、本契約および/または本契約で企図された取引に起因、関連、関連、または付随する、本契約の当事者間または当事者間の紛争を解決するために提起された訴訟、訴訟、または訴訟手続において、陪審裁判を受ける権利をすべて放棄するものとします。
(k) 修正。本契約は、全当事者の書面による事前の同意がある場合を除き、特定の条項を修正、変更、または放棄することはできない。
(l) 分離可能性。本契約の規定は分離可能であるとみなされ、いずれかの規定の無効性または執行不能性は、本契約の他の規定の有効性または執行可能性に影響を及ぼさない; ただし、いずれかの当事者または状況に適用される本契約のいずれかの条項が、政府当局、仲裁人、または調停人によって、その条項に従って強制することができないと裁定された場合、両当事者は、そのような裁定を下す政府当局、仲裁人、または調停人が、強制可能なように、その目的に一致する方法で条項を修正する権限、および/または特定の語句を削除する権限を有し、その縮小された形式において、そのような条項は強制可能であり、強制されることに同意する。
(m) 費用。当社は、本株式購入のクロージング日において、総額25,000ドルを超えない範囲で、合理的かつ文書化された法律顧問の費用および経費を投資家に支払うものとする。当社および EUDA ヘルスは、エスクロー口座に関連するすべての費用を負担する。
(n) 建設。両当事者は、本契約の交渉および起草に共同で参加した。曖昧さ、意図または解釈の問題が生じた場合、本契約は、両当事者が共同で起草したものとして解釈され、本契約のいずれかの条項の作成者であることを理由に、いずれかの当事者に有利または不利な推定または立証責任が生じることはない。本契約において、「営業日」とは、土曜日、日曜日、またはニューヨークの商業銀行が適用法により休業する日以外の日を意味する。連邦法、州法、地方法、または外国法への言及は、文脈上別段の定めがない限り、改正後の法律およびその下で公布されたすべての規則および規制も指すものとみなされます。"含む"、"含む"、および "含む "という語は、"制限なく "の後に続くものとみなされる。男性、女性、および中性における代名詞は、文脈上別段の定めがない限り、その他の性別を含むものと解釈され、単数形の語は複数形を含むものと解釈される。本契約」、「本契約」、「本契約の」、「本契約により」、「本契約に基づき」、およびこれらに類する語は、明示的に限定されない限り、本契約全体を指し、特定の細目を指すものではない。両当事者は、本契約に含まれる表明、保証、および誓約がそれぞれ独立した意味を持つことを意図しています。当事者が本契約に含まれる表明、保証、または誓約に何らかの点で違反した場合、当該当事者が違反していない同じ主題に関連する別の表明、保証、または誓約(相対的な具体性のレベルに関係なく)が存在するという事実は、当該当事者が最初の表明、保証、または誓約に違反しているという事実を損なうことも軽減することもありません。
(o) 権利放棄。意図的か否かにかかわらず、本契約に基づく不履行、不実表示、または保証もしくは誓約の違反に対する当事者の権利放棄は、本契約に基づく以前または以後の不履行、不実表示、または保証もしくは誓約の違反に及ぶとみなされることはなく、また、以前または以後に発生した不履行、不実表示、または保証もしくは誓約の違反により生じる権利に何らかの影響を及ぼすことはない。
(p) 特定の履行。各当事者は、本契約のいずれかの条項が本契約の条項に従って他の当事者によって履行されなかった場合、回復不能な損害が発生する可能性があること、および他の当事者は、法律上または衡平法上の他の救済措置に加えて、本契約の条項の特定履行を求める権利を有することに同意する。

契約書情報


一時保存

※一時保存ボタンを押すと、保存した条項をワードファイルに変換することができます。
※ダウンロード履歴はこちらのページから確認できます。